Freitag, 11. Dezember 2009

Ps 1 , 4 & 5

4 Не так--нечестивые; но они--как прах, возметаемый ветром.
5 Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники--в собрании праведных.

1 Kommentar:

Watzenböck hat gesagt…

Diese Bibelübersetzung ist letztlich nicht klar einzuordnen. Sie basiert nicht auf der Übersetzungstradition der traditionellen jüdischen Kommentare, sondern versucht, im Hebräischen sprachlich verwandte Wörter auch im Deutschen zu übersetzen. Dazu mussten etliche neue deutsche Wörter erfunden werden. Mit dieser Übersetzung lässt sich auch ohne Arbeit am Hebräischen Text Buber "Leitwortstil" nachvollziehen. Sie ist ein deutsches sprachliches Kunstwerk und wurde seit Mitte des 20. Jh. vor allem bei Christen als "jüdische Bibelübersetzung" beliebt. In jüdischen Gemeinden wird sie sehr selten benutzt.