Herr, unser Herrscher,
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde;
über den Himmel breitest du deine Hoheit aus.
5 Was ist der Mensch, dass du an ihn denkst,
des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? - (R)
6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott,
hast ihn mit Herrlichkeit und Ehre ihn gekrönt.
7 Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über das Werk deiner Hände,
hast ihm alles zu Füßen gelegt: - (R)
8 All die Schafe, Ziegen und Rinder
und auch die Tiere des Feldes,
9 die Vögel des Himmels und die Fische im Meer,
alles, was auf den Pfaden der Meere dahinzieht. - R
8:5 (8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
8:6 (8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:
8:7 (8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,
8:8 (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
8:9 (8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
Donnerstag, 28. April 2011
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
1 Kommentar:
Domine, Dominus noster,
quam admirabile est nomen tuum in universa terra,
quoniam elevata est magnificentia tua super caelos.
3 Ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem
propter inimicos tuos,
ut destruas inimicum et ultorem.
4 Quando video caelos tuos, opera digitorum tuorum,
lunam et stellas, quae tu fundasti,
5 quid est homo, quod memor es eius,
aut filius hominis, quoniam visitas eum?
6 Minuisti eum paulo minus ab angelis,
gloria et honore coronasti eum
7 et constituisti eum super opera manuum tuarum.
Omnia subiecisti sub pedibus eius:
8 oves et boves universas,
insuper et pecora campi,
9 volucres caeli et pisces maris,
quaecumque perambulant semitas maris.
10 Domine, Dominus noster,
quam admirabile est nomen tuum in universa terra!
Kommentar veröffentlichen