8 The LORD is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
9 The LORD is good to all, and his compassion is over all that he has made.
10 All thy works shall give thanks to thee, O LORD, and all thy saints shall bless thee!
11 They shall speak of the glory of thy kingdom, and tell of thy power,
12 to make known to the sons of men thy mighty deeds, and the glorious splendor of thy kingdom.
13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds.
14 The LORD upholds all who are falling, and raises up all who are bowed down.
Sonntag, 31. August 2008
Sept 1, 2008
97 Oh, how I love thy law! It is my meditation all the day.
98 Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the aged, for I keep thy precepts.
101 I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word.
102 I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
98 Thy commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my meditation.
100 I understand more than the aged, for I keep thy precepts.
101 I hold back my feet from every evil way, in order to keep thy word.
102 I do not turn aside from thy ordinances, for thou hast taught me.
Samstag, 30. August 2008
Strahlkraft
Die Forderungen nach radikaler Hingabe in den Texten dieses Sonntags schmerzt. Und ehrlich gesagt, mit Selbstverleugnung hab ich nicht wirklich sehr viel eigene Erfahrung. Eigentlich erwecken besonders opferbereite Menschen immer irgendwie mein Misstrauen. Sind sie nicht des Öfteren bereit, auch andere zu opfern außer sich selbst? Leiden sie nicht häufig an einem Helfersyndrom? Werden sie nicht fallweise hart und verbittert wenn der erhoffte Dank oder die Anerkennung ausbleiben?
Für die ersten Christen war es sehr klar: Es gibt keine Kompromisse. Allzu viele von ihnen erlitten den Märtyrertod. Und wer die Goldene Regel ernst nimmt, für Mitmenschen das zu tun, was man umgekehrt von ihnen für sich erwartet, auch für die gibt es keine Kompromisse angesichts des wahnsinnigen Leides auf der ganzen Welt. Und mit dem Wissen, dass das eigene Leben nur dann Sinn hat, wenn es einen Sinn für andere hat, gibt es keine Kompromisse. Wieso also ist es so schwer, radikal zu sein; in Liebe radikal zu sein?
Da ist ein Versprechen in der letzten Zeile des heutigen Evangeliums: Der Mensch wird mit der ganzen Ausstrahlung der Boten Gottes erscheinen ... (der griechische Text erlaubt diese Übersetzung). Wenn die Menschlichkeit eine solche Strahlkraft entwickelt, geschieht den Menschen Recht. Das wird ein Gericht, in dem alles gerichtet wird, was eine neue Richtung braucht. Hergerichtet, repariert und aufgerichtet werden die Unterdrückten und Geknickten. Und in diesem Sinn, wünsche ich uns allen Mut: Richten wir uns.
Für die ersten Christen war es sehr klar: Es gibt keine Kompromisse. Allzu viele von ihnen erlitten den Märtyrertod. Und wer die Goldene Regel ernst nimmt, für Mitmenschen das zu tun, was man umgekehrt von ihnen für sich erwartet, auch für die gibt es keine Kompromisse angesichts des wahnsinnigen Leides auf der ganzen Welt. Und mit dem Wissen, dass das eigene Leben nur dann Sinn hat, wenn es einen Sinn für andere hat, gibt es keine Kompromisse. Wieso also ist es so schwer, radikal zu sein; in Liebe radikal zu sein?
Da ist ein Versprechen in der letzten Zeile des heutigen Evangeliums: Der Mensch wird mit der ganzen Ausstrahlung der Boten Gottes erscheinen ... (der griechische Text erlaubt diese Übersetzung). Wenn die Menschlichkeit eine solche Strahlkraft entwickelt, geschieht den Menschen Recht. Das wird ein Gericht, in dem alles gerichtet wird, was eine neue Richtung braucht. Hergerichtet, repariert und aufgerichtet werden die Unterdrückten und Geknickten. Und in diesem Sinn, wünsche ich uns allen Mut: Richten wir uns.
30-8-2008
Wohl dem Volk, dessen Gott der Herr ist, V. Ton
der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat.
13 Der Herr blickt herab vom Himmel,
er sieht auf alle Menschen. - (R)
14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder
auf alle Bewohner der Erde.
15 Der ihre Herzen gebildet hat,
er achtet auf all ihre Taten. - (R)
20 Unsre Seele hofft auf den Herrn;
er ist für uns Schild und Hilfe.
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz,
wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. - R
der Nation, die er sich zum Erbteil erwählt hat.
13 Der Herr blickt herab vom Himmel,
er sieht auf alle Menschen. - (R)
14 Von seinem Thronsitz schaut er nieder
auf alle Bewohner der Erde.
15 Der ihre Herzen gebildet hat,
er achtet auf all ihre Taten. - (R)
20 Unsre Seele hofft auf den Herrn;
er ist für uns Schild und Hilfe.
21 Ja, an ihm freut sich unser Herz,
wir vertrauen auf seinen heiligen Namen. - R
Samstag, 23. August 2008
Benedikt liebt "Jahwe" nicht
Wieder einmal beruft man sich in Rom auf die „ersten Christen“. Auch sie hätten den Gottesnamen Jahwe nicht ausgesprochen, daher soll man dies ab nun auch in der katholischen Messe nicht mehr tun.
Dienstag, 19. August 2008
DTN 32 , 26 cc.
26 Dixi: Disperdam eos,
cessare faciam ex hominibus memoriam eorum!,
27 sed arrogantiam inimicorum timui,
ne superbirent hostes eorum
et dicerent: >Manus nostra excelsa, et non Dominus fecit haec omnia!'.
28 Gens enim absque consilio est
et sine prudentia.
29 Utinam saperent et intellegerent haec
ac novissima sua providerent!
30 Quomodo persequatur unus mille,
et duo fugent decem milia?
35 Mea est ultio, et ego retribuam in tempore,
in quo labetur pes eorum!
Iuxta est dies perditionis,
et adesse festinat sors eorum.
36 Iudicabit Dominus populum suum
et in servis suis miserebitur;
videbit quod infirmata sit manus,
et defecerint clausi ac liberati.
cessare faciam ex hominibus memoriam eorum!,
27 sed arrogantiam inimicorum timui,
ne superbirent hostes eorum
et dicerent: >Manus nostra excelsa, et non Dominus fecit haec omnia!'.
28 Gens enim absque consilio est
et sine prudentia.
29 Utinam saperent et intellegerent haec
ac novissima sua providerent!
30 Quomodo persequatur unus mille,
et duo fugent decem milia?
35 Mea est ultio, et ego retribuam in tempore,
in quo labetur pes eorum!
Iuxta est dies perditionis,
et adesse festinat sors eorum.
36 Iudicabit Dominus populum suum
et in servis suis miserebitur;
videbit quod infirmata sit manus,
et defecerint clausi ac liberati.
Sonntag, 17. August 2008
Psalmus LXVII
2 Deus misereatur nostri et benedicat nobis;
illuminet vultum suum super nos,
3 ut cognoscatur in terra via tua,
in omnibus gentibus salutare tuum.
5 Laetentur et exsultent gentes,
quoniam iudicas populos in aequitate
et gentes in terra dirigis.
6 Confiteantur tibi populi, Deus;
confiteantur tibi populi omnes.
8 benedicat nos Deus,
et metuant eum omnes fines terrae.
illuminet vultum suum super nos,
3 ut cognoscatur in terra via tua,
in omnibus gentibus salutare tuum.
5 Laetentur et exsultent gentes,
quoniam iudicas populos in aequitate
et gentes in terra dirigis.
6 Confiteantur tibi populi, Deus;
confiteantur tibi populi omnes.
8 benedicat nos Deus,
et metuant eum omnes fines terrae.
Abonnieren
Posts (Atom)
